據(jù)美國(guó)彭博新聞社2021年7月5日?qǐng)?bào)道,歐佩克+沒(méi)有達(dá)成新的協(xié)議就放棄了其會(huì)議,使該卡特爾陷入危機(jī),使石油市場(chǎng)面臨供應(yīng)緊張和價(jià)格上漲。
由于信息沒(méi)有公開(kāi)而要求不具名采訪的與會(huì)代表說(shuō),持續(xù)數(shù)日的緊張談判未能解決沙特阿拉伯和阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó)之間的激烈爭(zhēng)端。 歐佩克秘書長(zhǎng)巴爾金都發(fā)表聲明說(shuō),歐佩克+沒(méi)有就下次會(huì)議的召開(kāi)日期達(dá)成一致。
談判破裂的最直接影響是,就目前而言,歐佩克+不會(huì)增加8月份的原油產(chǎn)量,在全球經(jīng)濟(jì)從冠狀病毒大流行的需求迅速?gòu)?fù)蘇之際,這剝奪了至關(guān)重要的額外原油供應(yīng)。
然而,形勢(shì)是不穩(wěn)定的,歐佩克+可能隨時(shí)重啟談判。 由于油價(jià)今年迄今已上漲了大約50%,并逼近每桶80美元,歐佩克+可能會(huì)感受到來(lái)自擔(dān)心通脹上升的消費(fèi)國(guó)的壓力。
截至7月5日下午4點(diǎn)25分,倫敦原油價(jià)格上漲0.9%,至每桶76.84美元,為2018年以來(lái)的最高水平。
李峻 編譯自 彭博社
原文如下:
OPEC fails to strike new output deal, raising oil prices and pressuring supply
OPEC+ abandoned its meeting without a deal, tipping the cartel into crisis and leaving the oil market facing tight supplies and rising prices.
Several days of tense talks failed to resolve a bitter dispute between Saudi Arabia and the United Arab Emirates, delegates said, asking not to be named because the information wasn’t public. The group didn’t agree a date for its next meeting, according to a statement from OPEC Secretary-General Mohammad Barkindo.
The most immediate effect of the breakdown in talks is that, for now, OPEC+ won’t increase production for August, depriving the global economy of vital extra supplies as demand recovers rapidly from the coronavirus pandemic.
However, the situation is fluid and the group could reactivate talks at any moment. With prices up about 50% this year and climbing toward $80 a barrel, the cartel may feel pressure from consuming countries concerned about rising inflation.
Crude prices jumped 0.9% to $76.84 a barrel as of 4:25 p.m. in London, the highest since 2018.
免責(zé)聲明:本網(wǎng)轉(zhuǎn)載自其它媒體的文章,目的在于弘揚(yáng)石化精神,傳遞更多石化信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),在此我們謹(jǐn)向原作者和原媒體致以敬意。如果您認(rèn)為本站文章侵犯了您的版權(quán),請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將第一時(shí)間刪除。